|
奧德修斯告別淮阿喀亞人第二天早晨,淮阿喀亞人把贈送的禮物送到船上。阿爾喀諾俄斯把禮物小心地放在水手的座位下面,免得它們妨礙水手搖槳。最終,國王在宮中舉行了盛大的告別宴會。他們先給宙斯獻祭,然后賓主開懷暢飲。盲人歌手特摩多科斯唱起他最美的贊歌。
奧德修斯心不在焉,他凝望著窗外灑滿陽光的海灘,渴望早點啟程。最終,他直截了當?shù)貙跽f:“尊敬的阿爾喀諾俄斯喲,請祭酒在地,讓我離去吧!一切都已預備好啦。禮品已放到我的船上,船可以啟航了。愿神衹們降福于你,愿神衹們保佑我平安到家,見到我的妻子、兒子和朋友!”
淮阿喀亞人衷心地為他祝福。阿爾喀諾俄斯吩咐使者蓬托諾俄斯最終一次為客人們斟滿美酒,每個人都感激地站起來,為奧林匹斯圣山上的神衹們澆酒獻祭。這時,奧德修斯向王后阿瑞忒舉起酒杯,說道:“再見了,高貴的王后!祝你康健長壽!愿你為你的孩子、你的人民和你的英雄的丈夫而高興!”
奧德修斯說完便走出了宮殿。一份使者和三名女仆按國王和王后的吩咐送他上船。一個為他拿著鮮艷的長袍、披風和緊身衣;另一個扛著箱子;第三個端著灑食。這些東西都送到船上。奧德修斯默默地登上船,安安靜靜地躺下睡了。水手們也坐在辨別的位置上。最終解纜啟錨,船伴伴隨著船槳有力的擊水聲高興地前進。
|