長歌行譯文(長歌行白居易原文及翻譯)園中的葵花綠油油無比茂盛。清晨的露珠亮晶晶迎著太陽。溫暖的春天雨露滋潤陽光照,世上的萬物欣欣向榮多輝煌。常常擔(dān)心寒秋季節(jié)將要來到。到那時(shí)花卉草木都衰敗枯黃。時(shí)光流逝像萬條江河劉東海。什么時(shí)候它會(huì)再向西流淌?年輕時(shí)不珍惜時(shí)間努力向上。年老力衰只能白白悔恨悲傷。
這首詩選自《樂府詩集》卷三十,屬相和歌辭中的平調(diào)曲。葵:“葵”作為蔬菜名,指中國古代重要蔬菜之一。《詩經(jīng)·豳風(fēng)·七月》:“七月亨葵及菽。”李時(shí)珍《本草綱目》說“葵菜古人種為常食,今之種者頗鮮。有紫莖、白莖二種,以白莖為勝。大葉小花,花紫黃色,其最小者名鴨腳葵。其實(shí)大如指頂,皮薄而扁,實(shí)內(nèi)子輕虛如榆莢仁。”歌行:指的是我國古代詩歌的一種體載,也有叫“歌”或者“行”的有長歌行短歌行,等。“青青園中葵”即指此。朝露:清晨的露水。晞:天亮,引申為陽光照耀。”陽春“句:陽是溫和。陽春是露水和陽光都充足的時(shí)候,露水和陽光都是植物所需要的,都是大自然的恩惠,指的是溫暖的春天。即所謂的”德澤“。 布:布施,給予。 德澤:恩惠。秋節(jié):秋季。節(jié):指時(shí)節(jié),節(jié)令。焜黃:形容草木凋落枯黃的樣子。 華(huā):同“花”。 衰:一說讀“cuī”,因?yàn)楣艜r(shí)候沒有“shuāi”這個(gè)音;一說讀shuāi,根據(jù)語文出版社出版的《古代漢語》,除了普通話的規(guī)范發(fā)音之外,任何其他的朗讀法都是不可取的。百川:無數(shù)條江河。百,指很多,穿指河流。大河流。少壯:年輕力壯,指青少年時(shí)代。老大:指年老了,老年。徒:徒然,白白地。
賞析:這首詩從“園中葵”說起,著意描寫春天的輝煌景象和氣勢。接著由此而想到秋天來臨時(shí)草木枯黃。進(jìn)一步聯(lián)想到水流到海不復(fù)回。說明光陰如流水,一去不再回。最后勸導(dǎo)人們要珍惜青春年華,不要等老了再后悔。
|